新規登録がまだの方

下の[新規登録]ボタンを押してコミュニティに登録してください。

登録がお済みの方はこちら

コミュ二ティポイントのご案内

詳しく見る

sayaka's ENGLISH BOX

sayaka's ENGLISH BOX>掲示板

公開 メンバー数:140人

チャットに入る

サークル内の発言を検索する

サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。

閉じる

from: ふみやさん

2002年08月14日 21時55分57秒

icon

Sharon Stone said...

残暑お見舞い申しあげます。米国の有名女優でIQが154と言われているSharonStoneはあるインタビュー番組で、彼女の尊敬する演技の教師(ゲイらし

残暑お見舞い申しあげます。
米国の有名女優でIQが154と言われているSharon Stoneはあるインタビュー番組で、彼女の尊敬する演技の教師(ゲイらしい)の死を涙ながらにはっきりと次のように言った。
"He died from AIDS"
多分学校の試験ではこれはバツでしょう。 こういう(AIDSではなかったけれど病気と考えて)場合は前置詞 of を使うべしと教えられた。 余計なことを習ったものです。ニュアンスが違うんですかね?
立秋後は夜の暑さがだいぶ和らいだように思いますが、皆さんご自愛ください。

  • サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 2
  • サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト

from: sayakaさん

2002年08月15日 22時14分34秒

icon

「Re:Sharon Stone said...」
>残暑お見舞い申しあげます。

ふみやさん、お久しぶりです!
メッセージありがとうございます。

>米国の有名女優でIQが154と言われているSharon Stoneはあるインタビュー番組で、彼女の尊敬する演技の教師(ゲイらしい)の死を涙ながらにはっきりと次のように言った。
>"He died from AIDS"
>多分学校の試験ではこれはバツでしょう。 こういう(AIDSではなかったけれど病気と考えて)場合は前置詞 of を使うべしと教えられた。 余計なことを習ったものです。ニュアンスが違うんですかね?

なるほど。そういえばそんなことを習った気が...
私も勉強すべく調べてみました。

マクミラン・ランゲージハウスから出ている
『日本人学習者のための 米語正誤チェック辞典』より。

× He died of the wound he received in the Vietnam war.
○ He died from the wound he received in the Vietnam war.

? He died from lung cancer. 
○ He died of lung cancer.

「けがなど間接的な原因がもとで死亡する」はdie from, 「病気など
直接の原因によって死亡する」はdie of が一般的に用いられるが、
病気で死亡する場合にもdie from が使われることがある。

上のように書かれていました。
前置詞の違いによって、死に至るまでの時間を感じますが
どうでしょうか?

My grandfather died of stomach cancer.

うちの祖父はガンでした。文法談義でしたが、
人の死についてあまりたくさんの実例にお目にかからないよう
祈るのみです。

sayaka

  • サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト