新規登録がまだの方

下の[新規登録]ボタンを押してコミュニティに登録してください。

登録がお済みの方はこちら

コミュ二ティポイントのご案内

詳しく見る

sayaka's ENGLISH BOX

sayaka's ENGLISH BOX>掲示板

公開 メンバー数:140人

チャットに入る

サークル内の発言を検索する

サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。

閉じる

from: Yuraさん

2003年10月26日 17時18分20秒

icon

質問です。

Iweartheglassesとなるとメガネをかけている状態を表して、Iputontheglassesとなるとメガネをかける動作を表していると、何かの

I wear the glasses  となるとメガネをかけている状態を表して、
I put on the glasses となるとメガネをかける動作を表していると、何かの本に書い              てあったのです。

そして、reach と arrive at も同じように、reach は既にそこに着いている状態で arrive at は着くまでの動作を表すようなのですが、このように1語の動詞と、日本語で訳すと同じ意味になる準動詞?(ここでいうput on や arrive at)のようなものは
全て状態と動作のようなニュアンスでわかれているんですか?

  • サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 4
  • サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト

from: sayakaさん

2003年10月29日 23時23分29秒

icon

「Re:質問です。 (答えからはそれましたが)」
>I wear the glasses  となるとメガネをかけている状態を表して、
>I put on the glasses となるとメガネをかける動作を表していると、何かの本に書い              てあったのです。
>
>そして、reach と arrive at も同じように、reach は既にそこに着いている状態で arrive at は着くまでの動作を表すようなのですが、このように1語の動詞と、日本語で訳すと同じ意味になる準動詞?(ここでいうput on や arrive at)のようなものは
>全て状態と動作のようなニュアンスでわかれているんですか?

書いてくださっていた英語の例について
補足的に書かせていただきますね。

wear に注目すると

I wear the glasses. (ふだん身につけている)
I'm wearing the glasses.  (ある特定の時点で身につけている)

という違いがあります。

誰かの服装などを見ながら描写するときは、

She's wearing a red scarf.

などとするのが正しいので単にwearとしないように、と
ネイティブ講師から教わったことがあります。


arrive at は、Phrasal Verb でなく 動詞+前置詞 という形ですが
辞書で確認したら以下のような説明がありましたので
紹介しますね。

・arrive at の方が口語表現では一般的
・reach の英英辞典での解説
 to arrive at a particular place, especially when it has taken a long
time or a lot of effort to get there



  • サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • サークルで活動するには参加が必要です。
    「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
    ※参加を制限しているサークルもあります。

    閉じる

  • 0

icon拍手者リスト