サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。
-
from: 蓮子さん
2004年10月28日 23時00分14秒
icon
はじめまして。よろしくお願いします。
少し前から皆さんのお話を楽しく読ませていただいていました。
私が中国語に興味を持ってから5年ほどたちますが、専門的に習いに行ったことはありません。
私の太極拳の先生は中国からの留学生の方です。
講義中、「能不用力、就不用力」「可以省略、就省略了」と黒板に書き、日本語でどう表現すればいいかと問われました。
「必要の無い力は使わなくて良いということですか?」と言ったのですが、「それを…もっと…別の表現で…」とおっしゃいます。
思いつく言い方を全部言ってみてくれと言われたのですが、思うように浮かびませんでした。たとえば成語のようなものでどなたか思いつかれるものはありますか?
すみません、ここはこのように質問する場所ではないのでしょうか?だとしたら注意してください。
中国での災害…。ここのところの地震(このあたりはさほど影響は無いのですが)を恐怖に感じていらっしゃいます。中国(北京)では地震は殆どなく、災害といえば黄砂くらいだと言ってましたが…水害や干ばつも耳にしますよね。-
サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。 - 1
-
サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。 - 0
icon拍手者リスト
-
コメント: 全1件
from: ilmareaさん
2004年10月29日 23時28分23秒
icon
「Re:はじめまして。よろしくお願いします。」
「能不用力、就不用力」と「可以省略、就省略了」について
「可以省略、就省略了」
これは、「省略できるところは、省略する」というような意味だと思います。
問題は、こちらの「能不用力、就不用力」方です。
この文を考えてみると、やはり、蓮子さんのようなことを考えました。
しかし、どこか違うように思ったので、中国人の友達に質問してみました。
これは、ひょっとして慣用表現のようなもので、何か意味があるのでは?
すると、私の友達の最初の一言目は、
「怠け者を言う言葉ですね」 でした。
これを言われたらわかりますか?
日本語にすると
「力を出すか出さないかを迷うと、絶対出さないことにする」
このような意味になるようです。
文句を言うときに使える言葉だと言っていました。
私も今回、ひとつ勉強になりました。
このような質問は、とても良いことだと思いますので、どんどん書き込んでください。
サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。
閉じる
サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。
閉じる
icon拍手者リスト