新規登録がまだの方

下の[新規登録]ボタンを押してコミュニティに登録してください。

登録がお済みの方はこちら

コミュ二ティポイントのご案内

詳しく見る

中国語を楽しみたい人 集まれ〜!

中国語を楽しみたい人 集まれ〜!>掲示板

公開 メンバー数:142人

チャットに入る

サークル内の発言を検索する

サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。

閉じる

  • from: くるんさん

    2004年10月30日 14時37分11秒

    icon

    Re:こんにちは

    この文の解釈と言うか、訳し方については、しゃんちさんが書いているように、是 が一番前に来ていることを考えたらいいと思います。先生が言われたように、考えすぎると混乱してきて、本当の意味が分からなくなってしまうかもしれませんね。

     是這条(裙子)ロ馬? と言う文の 是 は、「これ」と言う意味ではないですね。
    「是」には、たくさんの用法がありますが、その用法を少しずつ覚えていくといいと思います。

    前の文があるようなので、前の文からの流れを見る必要がありますが、この場合、「是」は、強調を表わしていると思います。
    たくさんある「裙子」(スカート)の中から、「這条」(この)「裙子」を強調して聞いていると言うことだと思います。

    訳してみれば、 「この(スカート)ですか?」 または、「この(スカート)ですね?」 と言うことになると思います。
    出来たら、前の文も一緒に載せてもらうと、文の流れがわかって、その流れから、どういう風に訳したらいいのかが分かると思いますよ。

    こういう、文法についての質問や、訳し方がどうしても分からない、と言う質問、いったいこれはどういう意味? と言う質問はメンバーの皆さんにとっても役に立つと思いますので、どしどし載せてくださると嬉しいです。また、自分はこういうふうに習いました、と言う事も載せてくださいね♪

    • サークルで活動するには参加が必要です。
      「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
      ※参加を制限しているサークルもあります。

      閉じる

    • 0
    • サークルで活動するには参加が必要です。
      「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
      ※参加を制限しているサークルもあります。

      閉じる

    • 0

    icon拍手者リスト

コメント: 全0件