サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。
-
from: くるんさん
2004年11月25日 14時07分15秒
icon
Re:今日の一語。
> くるんさん、「飯店」について補足説明をしたいと思います。
> 「飯店」はもともと「飲食店」の意味を持っていました。その後その規模がだんだん大きくなり、飲食だけでなく宿泊のサービスをするのも多くなり、ホテルの意味も持つようになりました。
> 飲食店に使うのはくるんさんも言ったように「飯館」「餐館」ですね。それと似ているのは「餐庁」があります。ちなみに洋式レストランでは「**西餐庁」という名前をよくつかいます。でもちょっと規模が小さいイメージがあります。大きい飲食店ではさっきの「飯店」「酒店」「酒楼」を使います。
Ryoさん、補足説明をありがとうございました。なるほどです。
やっぱり、その場に行ってみないと分からない事もありますね。
そう言えば、最近、中国にも、外国からの「ファーストフード店」が多く進出しているようで、「楽天利」や、「星巴克」、「麦当労」などがありますよね?
そこで、Ryoさんに聞きたいのですが、「ファーストフード店」は、中国語でなんと言いますか?
教えてもらえると嬉しいです。ヨロシクお願いします。-
サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。 - 0
-
サークルで活動するには参加が必要です。
「サークルに参加する」ボタンをクリックしてください。
※参加を制限しているサークルもあります。 - 0
icon拍手者リスト
-
コメント: 全0件