このサークルは、現在メンバーの参加を受け付けていません。
今度から空いた時間
〇2025⇨2026の作業目標!!
3.デッサン・イラスト画:10枚/100枚目標
10.首鎌の製作:【映画会社⇒2028年6月、着工予定】
11.2020のレフリー指南⇨『???年から2年間の期限』
12.2025年3月~9月限りゲーム三昧・・・TRPG撤退
13.2027年(早くて)『J&D』⇨[GURPS投了]
★コンベンション参加年月・・・不明
★5カ月間:ゲーム禁止⇨料理のレパートリーに変更
・エルダーゲートの再プレイ・・・来年の1月⇨今年の7月から
〇2025⇨2026の作業目標!!
3.デッサン・イラスト画:10枚/100枚目標
10.首鎌の製作:【映画会社⇒2028年6月、着工予定】
11.2020のレフリー指南⇨『???年から2年間の期限』
12.2025年3月~9月限りゲーム三昧・・・TRPG撤退
13.2027年(早くて)『J&D』⇨[GURPS投了]
★コンベンション参加年月・・・不明
★5カ月間:ゲーム禁止⇨料理のレパートリーに変更
・エルダーゲートの再プレイ・・・来年の1月⇨今年の7月から
from: タカトンボさん
2020/06/25 08:52:10
icon
牙城の翻訳:2020【DEEP SPACE】
お早う御ざます。サイバーパンク2020サプリメント【ディープスペース】先ずは、シナリオのみですけど、翻訳を開始いたします。先月、コピーを行っています。
お早う御ざます。
サイバーパンク2020
サプリメント【ディープ スペース】
先ずは、シナリオのみですけど、
翻訳を開始いたします。
先月、コピーを行っています。
それで、色んな意味で、資料に成るので、
訳していこうと思います。
よろしくお願いします・・・<(・_・)‼
- 53
- 0
icon拍手者リスト
from: タカトンボさん
2020/08/29 03:56:05
icon
『翻訳手順を改善へ』
こんばんは
先ほどまで、打ち込んでいました。
1ページの半分ですけど、
続きが読みたいところです。
【作業手順】は
以下の通りに
1・メモに原文を記載
2・翻訳機に添付
3・翻訳開始!!
4・ミス単語の浮上
5・メモの原文を修正
6・再び翻訳機に添付
7・日本語訳をメモに添付
8・日本語訳を修正
9・修正後に2か所の添付先へ
10・完了!!
こんな感じです。
理由と致しましては
従来の翻訳作業では、1時間くらいのロス。
そこで、考えたのが、その工程を一変!!
これで、かなり短縮できた次第になります。
サークルで活動するには参加が必要です。
このサークルは、現在メンバーの参加を受け付けていません。
閉じる
サークルで活動するには参加が必要です。
このサークルは、現在メンバーの参加を受け付けていません。
閉じる
icon拍手者リスト